Десять фактов о Японии, которые удивляют
Япония умеет удивлять не громкими достопримечательностями, а деталями — тем, как здесь отвечают по телефону, почему на банкнотах изображены бородатые мужчины и что получает победитель турнира по сумо. Собрали десять таких деталей.

Рыбалка с бакланами
Несколько столетий японские рыбаки выходили на ночной промысел вместе с прирученными бакланами. Лодка плыла с факелом на носу — свет привлекал рыбу к поверхности. С каждой лодки на длинных верёвках спускали до двенадцати птиц, у каждой на шее — мягкий обхватывающий воротник. Он не давал птице проглотить добычу: баклан нырял, набивал зоб, рыбак тянул его обратно и забирал улов.
Этот метод называется укай. Он существовал ещё в период Нара — то есть более тысячи лет назад. Сегодня укай практикуют в нескольких городах, в том числе в Гифу, но уже как туристический ритуал под покровительством императорского двора.

«Моси-моси» вместо «алло»
Когда телефонная связь появилась в Японии в конце XIX века, оператор говорил в трубку «мосимасу, мосимасу» — буквально «говорю, говорю», — обозначая готовность к разговору. Со временем фраза сократилась до «моси-моси» и закрепилась как стандартное приветствие при звонке.
Есть и городская легенда: лисы-оборотни из японского фольклора якобы не способны произнести «моси-моси» дважды подряд. Поэтому двойное повторение стало негласным способом подтвердить, что на другом конце провода — человек. Насколько это повлияло на распространение фразы — вопрос открытый.

Зелёный сигнал, который называют синим
В японском языке долгое время одно слово — «аой» — обозначало и синий, и зелёный цвет. Когда в 1930 году в стране появились светофоры, разрешающий сигнал сделали синим — в буквальном смысле. Позже его заменили на зелёный, поскольку международные стандарты требовали именно такого цвета, но слово «аой» никуда не делось.
В итоге пришли к компромиссу: японские светофоры намеренно сделали зелёный цвет с заметным голубоватым оттенком — чтобы и норме соответствовать, и традицию не ломать.

Бороды на банкнотах — не случайность
На старых японских банкнотах исторические персонажи изображены с бородами, пышными бакенбардами или морщинистыми лицами — даже если в жизни они выглядели иначе. Объяснение чисто техническое: мелкие детали лица — волоски, складки, штриховка — существенно усложняют копирование. Чем сложнее рисунок, тем труднее подделка.

«Горный кит»
В период, когда буддийские нормы запрещали употреблять мясо четвероногих животных, японцы нашли выход. Дикого кабана стали называть «яма-кудзира» — горный кит. Поскольку запрет касался сухопутных животных, а кит формально относился к морским существам, такая переквалификация давала возможность есть мясо без нарушения правил.
Подобных переименований было несколько. Оленину в некоторых регионах называли «момидзи» — клён, а конину — «сакура». Эти названия до сих пор встречаются в меню традиционных ресторанов.

«Эн», а не «иена»
Японцы произносят название своей валюты как «эн». Иероглиф, обозначающий её, читался раньше с начальным звуком «в» — «вэн», но этот звук в японском языке постепенно исчез. Когда иностранные торговцы и дипломаты в XIX веке записывали название латиницей, они фиксировали тогдашнее произношение — отсюда и появилась форма «yen».
Международное обозначение JPY и знак ¥ также происходят от этой транслитерации.
Кофе и оплата за время
В традиционных японских кафе — кисса-тэн — цена чашки кофе включает не только напиток. Платишь за место и за время: можно сидеть несколько часов, читать, работать, просто смотреть в окно. Никто не будет намекать на уход. Кофе при этом стоит от 400 до 600 иен — дороже, чем в большинстве стран, но логика другая.
Кисса-тэн появились в Японии в начале XX века и переживают сейчас что-то вроде возрождения: молодёжь возвращается в них как в альтернативу шумным сетевым заведениям.

Фары на перекрёстках гасят намеренно
На перекрёстках со светофорами японские водители переключают фары на габаритные огни — или выключают совсем. Это часть дорожного этикета: ближний свет в упор слепит встречный поток и пешеходов. Негласное правило распространено повсеместно, хотя в правилах дорожного движения прямого требования нет.

«Яоя» — магазин восьмисот товаров
Овощные лавки в Японии называют «яоя» — буквально «восемьсот товаров». Число восемьсот в японской культуре исторически означало не точное количество, а просто «очень много» — примерно как русское «тысяча и одна ночь» не про конкретное число ночей. Так небольшая лавка с капустой и редькой получила название, намекающее на бесконечное разнообразие.

Приз победителя турнира сумо
На главном турнире по сумо — Токийском хонбасё — победитель получает не только кубок. В числе призов: ключи от автомобиля, годовой запас бензина, тысяча сушёных грибов сиитакэ, говядина весом в одну корову и годовой запас кока-колы. Список выглядит как шутка, но он реален — призы спонсируют различные компании и организации, каждая со своим подношением.

Редакция LifeGlobe.netПросмотров: 56745

Нисияма Онсен Кейункан — старейший отель в мире
Гора, которую Япония скрывала от мира
Гигантский робот Гандам на Одайба в Токио
Grand Ring в Осаке: деревянное кольцо Expo 2025
Туннель света в ущелье Киёцу: иллюзия и пейзаж Японии
Идеальный конус Японии - загадочная гора Омуро
Одинокая сосна Рикудзентаката — символ надежды Японии
Сэндай Дайканнон: символ милосердия в Японии
Ущелье Доро: изумрудный каньон на границе трёх префектур
Храм Нандзоин и лежащий Будда
